Hudini's Gundam and Anime Site»Outlaw Star Lyrics

 
 


P.S. I pissed the shitout of my frieds singing Melfina's Song.



Through the Night

(Romanji courtesy of Anime Song Lyrics; translation by Mana Dembo, supplied by Aisha Clan)

.. Romanji

Semenaide kesanaide makenaide
Dare datte motteru hazu yuzurenai mono
Aidake yumedake kimidake
Soredake wa hanasanai donna toki demo

Dooshiyoomonaku ochi tsukanai yoru
Nanimo kamo nage dashita kunaru
Tsubekobe iwazuni sassato DOA o akena
Rikutsu nante koneteru HIMA wa nai

Juo mujin tobi mawa ritai youi shoutou mamorita kunai
Na kushita wake jyanai mada hajimattenai...dakara

Semenaide kesanaide makenaide
Dare datte motteru hazu yuzurenai mono
Aidake yumedake kimidake
Soredake wa hanasanai donna toki demo
Naniga hoshii nanigashitai doko ni ikitai
Yami o saite hashiri nukete tsukamitore Through The Night

Kimi no yasashisani yudan shitemitari
Demo tamani fuan ni nattari
Yaritai houdai yari makutte kitakedo
Demo yappa kimi no mune gaii

Shin jiru shin ji a itai shirokuro hakkiri shitai
Hageshisadake jyanai yasashisadake jyanai...dakara

Semenaide kesanaide makenaide
Da kishimetai hito wa dare? Wakatteru hazu
Aidake yumedake kimidake
Soresaemo mamorenai ugo kidasanakya
Kizu tsuitemo kizu tsukedemo toomawarishite mo
Kokoronomama korogarumama tsuki nu kero Through The Night

Semenaide kesanaide makenaide
Dare datte matteru hazu yuzurenai mono
Aidake yumedake kimidake
Soredake wa hanasanai tonna toki demo
Dakiatte kizu tsuite ushinatte
Daredatte kizuite yuku taisetsuna mono
Tonikaku yakusokusokubaku
Soredakejya wakaranai mitsukedasenai
Naniga o shii nanigashitai doko ni ikitai
Yami o saite hashiri nukete tsukamitore

Through The Night

English:

Don't make fun of it,
Don't destroy it,
Don't cheapen it.
That one special thing that everyone has.
My love, my dream, and you.
I won't let those go no matter what.

On those nights when you can't settle down no matter what you do
You feel like throwing it all away.
Don't say a word, just open the door,
I don't have time to quibble with you.

I wanna fly all over the place,
I wanna throw caution to the wind
I haven't lost anything,
I haven't even started yet.

Don't make fun of it,
Don't destroy it,
Don't cheapen it,
That one special thing that everyone has.
My love, my dream, and you.
I won't let those go no matter what.
Whatta ya want?
What do ya wanna do?
Where do you want to go?
I was off my guard towards your kindness,
But I was frightened at times
I did whatever I wanted to do
But I prefer your heart.

I believe, I want to believe, I want to distinguish between black & white.
It's not only intensity, it's not only kindness--so

Don't make fun of it,
Don't destroy it,
Don't cheapen it,
Who do you want to embrace?
I think you know.
Only love,
only dreams,
only you.
I can't even protect it. I have to start moving.
Even if I am hurt, even if I hurt you, even if I make a detour.
As you/I please, as you/I tumble, run through the night!

Don't make fun of it,
Don't destroy it,
Don't cheapen it,
That one special thing that everyone has.
My love,
my dream,
and you.
I won't let those go no matter what
Embracing, hurting, losing
Everyone realises their precious things,
At any rate, promises, restraints.
Whatta ya want?
What do ya wanna do?
Where do you want to go?
Grab what you want and rip through the dark as you run Through The Night!

Second Outlaw Star Ending (Tsuki no Ie)

(courtesy of Chibi Faery Alexa Sakurazukamori

Sora, aoi sora
Tsubuyaita koe
Anata no yume wa ima hoshi no sharin wo mawasu
Watashi itsumo doko ni mo inai
Sou kanjite ita
Sono hitmoi shiru made wa
Mune no katasumi kaketa tsuki ga hitotsu aru dake
Demon donna ni hosoi michi mo terasu you ni hikaru

 

Translation:

The sky, the blue sky
A murmuring voice
Your dreams are now turning the wheel of stars
I am always nowhere
That is how I felt
Until I sensed your eyes upon me.
There is only one eclipsed moon in the corner of my heart.
Shine down brightly enough to light up the narrowest of paths

First Outlaw Star Ending (Hiru no Tsuki)

Oto no nai mahiru
Kaze wa tada akarui
Sukoshi nemutasou ni
Hanabira ga yureta

Nani ge nai kono omoi
Nee, hito wa donna kotoba de
Yondeiru no

Shiroi suna no tsuki
Toji kometa hanashi o
Hikari furasu you ni
Kikasete ne sotto

Itsuka shiru toki ga kuru no?
Mune no itami o
Soshite ima yori yasashiku
Naru no ne

Atatakai kono omoi
Nee, hito wa donna namae de
Yondeiru no

Shiroi suna no tsuki
Mabushikute mienai
Tooi mirai no koto
Kikasete ne sotto

 

Translation for the TV edit:

One soundless midday,
the wind was fresh and clean,
and the flower petals swayed as if they were asleep.

This serene feeling...
Tell me, what's the name that people give it?

Tell me a story that's locked away in the white sand of the moon,
let me hear it as gently as light shining down.

 

Melfina's version (dubbed):

I don't know
What words I can say
The wind has a way
To talk to me

Flowers sleep
A silent lullaby
I pray for reply
I'm ready

Quiet day calms me
Oh serenity
Someone
Please tell me
Ohmm, what is it, they say?
Maybe I will know one day--

Affiliates:
None Yet

 
   Top Back   Forward